问题标题:
【英语翻译Inmycase,therewasaninstantsenseofirony.Forthepastfouryears,IhavelivedwithayoungfamilyinJerusalemthroughoneofthemostintensivecampaignsofsuicidebombingthatanysinglecityhaseverexperienced.Attimesithas】
问题描述:
英语翻译
Inmycase,therewasaninstantsenseofirony.Forthepastfouryears,IhavelivedwithayoungfamilyinJerusalemthroughoneofthemostintensivecampaignsofsuicidebombingthatanysinglecityhaseverexperienced.Attimesithasseemedthateachbusmightexplode,thateveryrestaurant,everycafewasapotentialdeathtrap.不明白的中间的那句Ihavelivedwith.experience.参考翻译是下面的:但是对于我来说,我经历的是一个很讽刺的事情.在过去的四年里,我和我的家人生活在那众所周知的爆炸袭击猖獗的耶路撒冷.
但是我想知道直译是什么.
中间的through是什么用法
舒华回答:
throughoneofthemost……应该是作定语修饰Jerusalem的.
that应该是引导定语从句
大致说下.
我住在耶路撒冷经历了最猖獗的爆炸袭击每个独立的城市都经历过的
点击显示
英语推荐
热门英语推荐