字典翻译 问答 其它 请帮忙分析这个英语句子一个材料里面看的,讲一个越战中致残的退伍兵在医院里Duringtwoyearsinthehospital,amonghischallengeswascopingwithwhatthefolkswhofashionedprostheticlegsdrollycalled"stubbies".介
问题标题:
请帮忙分析这个英语句子一个材料里面看的,讲一个越战中致残的退伍兵在医院里Duringtwoyearsinthehospital,amonghischallengeswascopingwithwhatthefolkswhofashionedprostheticlegsdrollycalled"stubbies".介
问题描述:

请帮忙分析这个英语句子

一个材料里面看的,讲一个越战中致残的退伍兵在医院里

Duringtwoyearsinthehospital,amonghischallengeswascopingwithwhatthefolkswhofashionedprostheticlegsdrollycalled"stubbies".

介词短语可以作主语吗?

李彦平回答:
  是倒装句,正过来就是:   Duringtwoyearsinthehospital,copingwithwhatthefolkswhofashionedprostheticlegsdrollycalled"stubbies"wasamonghischallenges.   那么难点就在于copingwithwhatthefolkswhofashionedprostheticlegsdrollycalled"stubbies"这一段,请看断句:   copingwith{whatthefolks〔whofashionedprostheticlegsdrolly〕called"stubbies"}   直译:   对付{what病友们〔who幽默的对待假腿〕称作"stubbies"}   那么翻译出来就是,他所要面临的挑战之一就是应对那些被病友们戏称为stubbies的假腿.   stubby是胖粗短的意思,形容词,这里因为是绰号,所以用成名词了.
点击显示
其它推荐
热门其它推荐
  • 其它