问题标题:
英语翻译1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?
问题描述:
英语翻译
1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?
2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?
郭耸回答:
明君没有一个单独的词来对应的
一般可能就是用“wiseking”比较多一点吧
不要听他们说用什么Yourmajesty之类的,这个是古代那些大臣见到皇帝的时候称呼他们用的,只用于皇帝和大臣之间的互相对话.比如你是个当官的吧,远远的看见皇帝了,你当然要叫他“皇帝好”了,(当然古代不这么称呼,古代就叫“陛下”),所以在这个时候才会用到Yourmajesty的.
虚拟语气其实用was和were都可以,但是最标准的还是were.were比较好
点击显示
历史推荐
热门历史推荐