文言文阅读《窦婴传》答案
窦 婴
窦婴字王孙,孝文皇后从兄子也。父世观津人也,喜宾客。孝文时婴为吴相,病免。孝景即位,为詹事。
梁孝王,帝孝景弟也,母窦太后爱之。梁孝王朝,因昆弟燕饮。是时,上未立太子,酒酣,上从容曰:“千秋万岁后传王。”太后欢。婴引卮酒进上曰:“天下者,高祖天下,父子相传,汉之约也,上何以得传梁王!”太后由此憎婴。婴亦薄其官,因病免。太后除婴门籍,不得朝请。
孝景三年,吴、楚反,上察诸窦无如婴贤,召入见,固让谢,称病不足任。太后亦惭。于是上曰:“天下方有急,王孙宁可以让邪?”乃拜婴为大将军,赐金千斤。婴言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之。所赐金,陈廊庑下,军吏过,辄令裁取为用,金无入家者。婴守荥阳,监齐、赵兵。七国破,封为魏其侯。游士宾客争归之。每朝议大事,列侯莫敢与抗礼。
四年,立栗太子,以婴为傅。七年,栗太子废,婴谢病,屏居蓝田南山下数月,诸窦宾客辩士说,莫能来。梁人高遂乃说婴曰:“能富贵将军者,上也;能亲将军者,太后也。今将军傅太子,太子废而不能争;争不能得,又不能死。自引谢病,拥赵女屏闲处而不朝。是自明扬主上之过。则妻子无类矣。”婴然之,乃起,朝请如故。
桃侯免相。窦太后数言魏其。景帝曰:“太后岂以臣有爱,不相魏其?魏其沾沾自喜耳,多易,难以为相持重。”遂不用,用建陵侯卫绾为臣相。
窦太后崩。婴失窦太后。益疏不用,无势。
赞曰:“窦婴以外威为重。而名显。位卿侯,大业定矣。然婴不知时变。凶德参会,待时而发,藉福其间,焉能救斯败哉!遇合有命,悲乎!”
7.对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是(3分)
A.召入见,固让谢 固:执意
B.游士宾客争归之 归:归附
C.诸窦宾客辩士说,莫能来 来:前来
D.益疏不用,无势 疏:(被)疏远
8.下列各组句子中,加点的词的意义和用法完全相同的一项是(3分)
A.①婴亦薄其官,因病免 ②因宾客至蔺相如门谢罪
B.①婴然之,乃起,朝请如故 ②而陋者乃以斧斤考击而求之
C.①太后岂以臣有爱,不相魏其 ②然秦以区区之地,致万乘之势
D.①婴言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之 ②求人可使报秦者,未得
9.下列对原文有关内容的理解,不正确的一项是(3分)
A.孝景三年,吴楚反叛,窦婴答应出任大将军,主要是被皇上“国家有急难,作为帝王的子孙,难道能够推让吗”这番话所激励。
B.担任大将军后,窦婴及时向皇上举荐贤才,并且不贪财物,皇上赏赐的千斤之金窦婴都没享用分文,而是让下属根据他们自己的需要取用。
C.栗太子被废黜后,窦婴称说有病,携一女子隐居在蓝田南山下,后经高遂的劝说,才又入朝拜见。
D.桃侯免职后,太后向皇上极力荐举窦婴,但皇上并未采纳太后建议,认为窦婴不足以担当丞相的重任。
10.把文中画线句子翻译成现代汉语(10分)
(1)所赐金,陈廊庑下,军吏过,辄令裁取为用,金无入家者。
(2)自引谢病,拥赵女屏闲处而不朝。是自明扬主上之过。
7.C (“来”应为使动用法。)
8.D (A.①于是②经由。B.①于是,就②竟然。C.①认为②凭借。D.“者”均属定语后置的标志。)
9.A (“王孙”不是帝王子孙,在原文中是窦婴的字。)
10.(1)皇上所赏的赐金,他陈放在廊庑下,军吏经过,就让他们根据所需自己取用,赐金没有放入窦婴自家的腰包。
(“陈”“辄”“裁”和句意)
(2)自己隐藏起来以生病辞官,携带赵女屏居悠闲生活却不上朝。这是自我表白而宣扬皇上的过失。
(“引”“屏”“是”和句意)
附:文言翻译
窦婴字王孙,是孝文皇后堂兄的儿子。他的父亲是观津人,喜好宾客。孝文帝的时候窦婴做吴相,因为生病而被免职。孝景帝即位后,担任詹事。
皇上的弟弟是梁孝王,母亲窦太后宠爱他。粱孝王上朝,以亲兄弟的身份出席皇帝的宴会饮酒。当时,皇上还没有册封太子,酒酣之时,皇上满不在乎地说:“我去世后就把帝位传给你。”太后十分欢欣。窦婴举酒进言说:“天下,是高祖的天下,父子代代相传,这是大汉朝的制度,皇上凭什么能够传位给梁王!”太后由此憎恨窦婴。窦婴也嫌自己所任的官职小,于是就称病辞掉官职。太后免除了窦婴出入宫门的门籍,不让他到朝廷朝见。
孝景三年,吴楚两地反叛,皇上考察窦姓家族的人,(其他人)都不如窦婴贤能,于是召见他,但窦婴执意推让辞谢,称病说不足以胜任。太后也自感惭愧。于是皇上说:“天下正有急难,你难道可以辞让吗?”于是拜窦婴做大将军,赏赐千斤之金。窦婴向皇上举荐了袁盎、栾布等多位赋闲在家的名将贤士。皇上所赏的赐金,他陈放在廊庑下,有军吏经过,就让他们根据所需自己取用,赐金没有收入窦婴自家的腰包。窦婴驻守荥阳,统领齐、赵封地的军队。七国破亡后,被封为魏其侯。游士宾客都争着归附于他。每次朝廷议论大事时,列侯没有敢与他平起平坐的。
孝景四年,册封栗太子,任命窦婴为老师,七年,栗太子被废黜,窦婴便称病辞官,隐居在蓝田终南山下数月,窦婴的各位宾客辩士前去劝说,没有人能使他回来。梁人高遂于是前去游说:“能够使将军富贵的,是皇上;能够宠爱将军的,是太后。现在将军担任太子的老师,太子被废黜而不能争辩;争辩也没有人听,又不能去死。自己称病辞官,携赵女隐居而不上朝。这是自我表白而宣扬皇上的过失。那么妻子儿女就将被诛杀无一幸免了。”窦婴认为他说得对,于是出山,像以前一样入朝拜见。
桃侯被免相位后,窦太后在皇上面前屡次举荐魏其侯。景帝说:“太后难道认为我有所吝惜,不任用魏其侯为丞相吗?魏其侯沾沾自喜,办事常常草率轻浮,很难胜任丞相,担当重任。”
于是不任用窦婴,而任用建陵侯卫绾做了臣相。
景帝六年,太后驾崩。窦婴失去窦太后(的支持),就更加遭到疏远而不得任用,没有了权势。
评论说:窦婴凭借外戚的身份而担当重任,声名显赫,位处卿侯,定下大业。然而窦婴不懂得应时而变。凶蛮与仁德交会,待时发作,凭借福祉在其中(“藉福”,一说指人名),哪里能挽救这失败呢?遇合自有天命