字典翻译 语文 教案教学 教案设计 《游园不值》问题探讨

《游园不值》问题探讨

教案设计   2024-12-01

问:小学语文第十册第三课古诗三首中的《游园不值》中的“小扣柴扉久不开”句,“小扣”是否应为“小叩”呢?课本给“小扣”的注释是“轻轻地敲”,可是字典中“扣”字并没有“敲”的意思,只有“叩”字才有“敲”的意思。

答:古人写文章时,借用一个读音相同或相近的字来代替表示本义的字,这种借用的字,叫“通假字”(通,指通用;假,指借用。)如《鹿柴》一诗中“柴”通“寨”,读作zhai,《游园不值》中的“扣”是“叩”的通假字,所以“小扣”就是“轻轻地敲”的意思。课本中只给“小扣”注明释义,没有说“扣”通“叩”,这是因为不需要小学生掌握“通假字”这个概念。

汉字通假是古汉语中的现象,现代汉语中除了成语还保留着一部分退假字外,一般不再使用通假字,所以在古代“扣”与“叩”可以通用,今天则不能通用,如果现在把“叩门”、“叩头”写成“扣门”、“扣头”,就是写别字了。

点击显示
【《游园不值》问题探讨】相关文章
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/yuwen_136107/
教案设计推荐
热门教案设计推荐
  • 教案设计
  • 教学分析
  • 教学设计