字典翻译 语文 语文知识 基础知识 柳永《二郎神》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

柳永《二郎神》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

基础知识   2024-12-21

【原文】:

二郎神

(宋)柳 永

炎光谢。过暮雨、芳尘轻洒。乍露冷风清庭户,爽天如水,玉钩遥挂。应是星娥嗟久阻,叙旧约、飙轮①欲驾。极目处、微云暗度,耿耿银河高泻。

闲雅。须知此景,古今无价。运巧思、穿针楼上女,抬粉面、云鬟相亚②。钿合金钗私语处,算谁在、回廊影下。愿天上人间,占得欢娱,年年今夜。

[注释]:

①飚轮:指御风而行的神车。②亚:通“压”,低垂的样子。

【翻译】:

夏尽炎气微,一阵黄昏雨过后,轻洒芳尘。才露出清爽的凉风。空气清爽。碧空如水,一弯新月,挂在远远的天空。可能是织女嗟叹久与丈夫分离,为赴约会,乘驾快速的风轮飞渡银河。高远的夜空缕缕彩云飘过银河。银河耿耿光亮,闲雅幽静的夜空。要知道此情此景是多少钱也买不到的。闺楼上的秀女们在月光下望月穿针引线,向织女乞取巧艺。抬起粉面,云鬓低垂。猜一猜是谁在回廊的影下,交换信物,切切私语。愿天上人间、年年今日,都欢颜。

【赏析】:

这是一首咏七夕佳期的作品。作者一反以往七夕诗词的伤感情调,把天上牛郎织女鹊桥相会的美丽传说和人间李隆基杨玉环马嵬死别的动人故事,演绎、融汇为一个纯情浪漫、晶莹剔透的意境,抒发了对纯真爱情的美好祝愿和热烈向往。全词语言通俗易懂,形象鲜明生动,情调闲雅欢娱,给人以充分的艺术享受。

这首词,写天上是为了衬托人间,用典故是为了映衬现实,落脚点是人间的欢乐和世俗的幸福。作者把“天街夜色凉如水”的意象世界与“钿合金钗私语处”的心灵世界和谐地统一起来,描绘了一幅欢乐、祥和、幸福而又温馨的七夕夜色图,发出了珍惜良宵、莫负美景的呼唤。这呼唤,久远地回响一代又一代读者的心田。

【阅读训练】:

(1)指出这首词描写的是中国传统的什么节日,并说明作出判断的依据。(4分)

(2)此词采用了虚实结合的艺术表现手法,请结合作品的上片赏析。(4分)

【参考答案】

(1)七夕节(又称“乞巧节”或“少女节”、“女儿节”)。(2分)“应是星娥嗟久阻,叙旧约、飙轮欲驾”,牛郎织女七夕欲飞渡银河相会;“运巧思、穿针楼上女,抬粉面、云鬟相亚”,少女七夕望月穿针,向织女乞巧;“钿合金钗私语处,算谁在、回廊影下”,青年男女选择七夕交换信物,夜半私语。(以上3点,至少答出1点,2分。引用了相关的词句但未作说明,1分。)

(2)词的上片写暑热已退,黄昏雨后轻洒芳尘,碧天如水,一弯新月出现在远远的天空,是实写;(1分)想象织女乘驾神车飞渡银河,是虚写。(2分)通过虚实结合的手法,营造了七夕清爽宜人、浪漫美好的环境氛围。(1分)

点击显示
【柳永《二郎神》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案】相关文章
不够精彩? 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/yuwen_162082/
基础知识推荐
热门基础知识推荐
  • 课外知识
  • 综合知识
  • 基础知识
  • 文言知识
  • 文学常识