字典翻译 语文 教案教学 教案设计 《卖火柴的小女孩》问题探讨

《卖火柴的小女孩》问题探讨

教案设计   2024-12-18

贵刊2002年第2期“问讯处”所刊登的《这里的标点是否该用破折号?》的复信中,把《卖火柴的小女孩》一文中的“大年夜”解释为农历除夕,我认为不妥。农历是我国先民们创立的,并非世界范围通用,《卖火柴的小女孩》是丹麦童话大师安徒生创作的关于西欧的童话,其所描绘的民俗风情应该以欧洲人的说法冠之。我认为这里的“大年夜”应该解释为“圣诞节”,课文中小女孩第三次幻想到圣诞树,正是明证。

教材中的《卖火柴的小女孩》是篇翻译作品,译者把西方人的圣诞节翻译成“大年夜”,贴近了中国的民俗,更有利于中国读者对文章的理解,产生心灵上的共鸣。

“问讯处”上的回答是针以“大年夜”一词说的,解释为农历除夕并没有错,如果解释为“圣诞节”反倒成了问题。当然,在教学过程中,学生通过阅读全文,会知道文中所说的“一年的最后一天”是指“圣诞节”。可见,解释词语与理解词语,有时候不是一回事。

点击显示
【《卖火柴的小女孩》问题探讨】相关文章
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/yuwen_18788/
教案设计推荐
热门教案设计推荐
  • 教案设计
  • 教学分析
  • 教学设计