2017年高考语文必考知识点:《国风·卫风·河广》原文翻译及鉴赏
字典语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《国风·卫风·河广》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。更多的资讯请持续关注字典语文网。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《国风·卫风·河广》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《国风·卫风·河广》原文
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
《国风·卫风·河广》原文翻译
谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚跟就望见。
谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨到那岸。
《国风·卫风·河广》诗歌赏析
存在着两种时间:心理时间和真实时间。
存在着两种空间:心理空间和真实空间。
情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。故国远隔万水千山,思念时一山一水一草一木历历如在目前,心理上的空间远远小于真实的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。
黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以以容下天地万物,有时又小得容不下一根针。
浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻交错的时空感。
《国风·卫风·河广》注释译文
(1)河:黄河。
(2)苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。
(3)跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。予:而。
(4)曾:乃,竟;刀:小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
(5)崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短。
以上内容就是小编为大家整理的《2017年高考语文必考知识点:《国风·卫风·河广》原文翻译及鉴赏》,对于高考语文知识点了解是否更加加深了一点呢?更多学习相关材料,敬请关注字典语文网,小编随时为大家更新更多有效的复读材料及方法!