游龙鸣山记陶安阅读答案翻译
[明]陶安
游之胜者,适其时可乐也,得其地尤可乐也,而所游又皆佳士,则所以宣其和、舒其郁、畅其心而发其文者,盖乐焉而不失乎正也。
至元丙子二月甲午,厚斋严君治酒肴,招予游龙鸣山,即无想山也。时春霁既久,风日暄丽,耆英少俊,序齿而行,鼓吹前导。从蓝溪东南行五六里,两山峙如双阙,相距百步,绵亘东趋。中夹石田,田右小路,随两山势深窅曲折。行三四里,隘不宜田,仅可为路。又数里,山益奇峻,轻岚暖霭,微袭襟帽。山外崇峰复嶂,杳无穷极。少焉,峭壁对立,状若华表,松杉万章①,夹路北转。涧多石底,云深树茂,繁卉被岩,鸟声清碎,似非人间世。僧舍雄丽,榜曰“禅寂”。门外独松古秀,大连数抱。修篁干霄,森列门内。寺长老出迎客,延坐后堂,匾曰“白云深处”。其西有“听松轩”,又西即韩熙载读书堂遗址,所植桧犹存。其北有“甘露室”。又北,上为“招云亭”,气象空旷,攒峰玉立,视向所历群山,低俯其顶矣。遂蹑蹬至潮音岩,怪石异态百出。同游者疲于跻攀,于是止焉。
予以未登绝顶为怏,与三二友决意直上。地势斗峻,褰裳②援萝,履苍莽中。上有天池沆瀁③,其水下飞潮音岩,引以给庖。其西绝顶,巨石雄坦,可坐数十人。渺焉四顾,心目豁然。其东绝顶,视西又高,倦不欲登,还饮“白云深处”。于时暖气薰席,蒸焉如夏,凄焉如秋,栗焉如冬,觥筹无算,谈笑甚欢,虽从者乐工各适其意。酒既,长老引客看花,徐行登环翠阁。已而与长老别,出寺门。行几一里,众以兴未尽,席地坐,分韵赋诗者久之,诗成而归。
斯游也,适其时而得其地,信足乐矣。但溧之为州,非通都要路,兼是山隐于邃奥,故无前贤题咏及当代名笔发其幽潜,予故表而出之。呜呼!乐而不失乎正者,浴沂风雩也。兰亭之会,乃或感慨悲戚。今同游者心平气易④,发言为诗,皆有可观,其亦乐之正者欤!遂记兹游之胜,使无想山得以著于世云。
(选自《陶学士集》,文字略有改动)
注:①章:大材。②褰裳:撩起衣裳。③沆瀁:水深广的样子。④心平气易:心情和悦。
1.对下列加点词的解释,不正确的一项是(3分)()
A.杳无穷极 杳:深远。
B.修篁干霄 干:冲。
C.延坐后堂 延:延请。
D.履苍莽中 履:鞋子。
解析:D 本题考查理解常见文言实词在文中的含义的能力。“履”在该句中为名词动用,应该译为“踏”“踩”。要注意文言文中词语的活用现象,如本题中“履”在此处就是名词活用作动词,这可根据具体语境判断出来。
2.下列直接描写龙鸣山景色的一组是(3分)()
①春霁既久,风日暄丽 ②峭壁对立,状若华表 ③云深树茂,繁卉被岩,鸟声清碎 ④其北有“甘露室” ⑤气象空旷,攒峰玉立 ⑥蒸焉如夏,凄焉如秋,栗焉如冬
A.①④⑤ B.①③⑥ C.②③⑤ D.②④⑥
解析:C 本题考查筛选文中信息的能力。题干的要求是“直接描写龙鸣山景色”,根据这一要求,可以用排除法。首先,①是到达龙鸣山之前的情况,排除A、B两项;其次,④不属于对景色的描写。由此可知,答案选C。在解答此题时,一定要有原文意识,找到备选项的原文所在,据上下文读懂大意,再根据题干要求进行筛选,要抓住题干中的“直接描写”几个字,切忌把间接描写的内容误解成直接描写。
3.下列对文章有关内容的概括与分析,不正确的一项是(3分)()
A.首段“适其时可乐也,得其地尤可乐也,而所游又皆佳士”从三方面提出“游之胜”的标准,引领下文。
B.潮音岩有一块雄伟平坦且可坐数十人的巨石,站在上面可以俯瞰美景,因而成为龙鸣山的重要景点。
C.作者和同伴游览了龙鸣山美景,谈笑作诗,心情和悦,体会到了类似于“浴沂风雩”那样纯正的快乐。
D.龙鸣山地处幽僻,交通不便,不为人知,作者写这篇游记,是想让更多的人知道龙鸣山值得一游。
解析:B 本题考查归纳内容要点、概括中心意思的能力。本题四个选项选取文章的若干方面内容作为切入点,对文意进行分析和概括。从解题技巧上看,做题时,要尽量对照原文逐项排查。具体答题时,首先要审准题干,注意“不正确的一项”,其次在理解文意的基础上,辨别各项的概括、分析是否正确、合理。B项“潮音岩有一块雄伟平坦且可坐数十人的巨石”,从原文看这块“巨石”不是在潮音岩,而是作者登绝顶时所见。另“因而成为龙鸣山的重要景点”于文无据。原文只说朝四面看,周围显得十分渺小,人的心胸和视野变得开阔起来。作者只是突出其高,并没有说它因此成为一个重要景点。
4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(6分)
(1)其水下飞潮音岩,引以给庖。
译文:
(2)斯游也,适其时而得其地,信足乐矣。
译文:
解析:本题考查理解并翻译文中的句子的能力。翻译时应以直译为主,力求逐字翻译,字字落实;意译为辅,译句意思要准确、清晰、连贯。第(1)题重点考查了实词“下”“引”“给”,虚词“其”的意义和用法。翻译时要注意:“下”是名词作状语,译为“向下”,“引”是动词“(把水)接引”,“给(jǐ)”也是动词,译为“供给”,虚词“其”作代词译为“它”指“天池”;在句式上,注意句中的省略成分,应补出。第(2)题中的难点在实词“适”“得”,虚词“斯”“其”“信”等。“适”是动词,可译为“恰逢”,“得”是动词,译为“遇到”;“斯”作代词,可译为“这次”,“其”作代词,出现两次,在翻译时应注意结合前后文,“信”作副词,可译为“确实”。
参考答案:(1)天池的水向下飞泻到潮音岩,(人们)接引(它)来供给厨房。
(2)这次游览恰逢适宜的天气,又遇到理想的地点,确实很快乐了。
参考译文:
游览最高的境界在于,恰逢适宜的天气,遇到理想的地点,并且同游者是志同道合之辈,这样就能宣扬和气、舒除郁闷、心情愉快地写作文章。这大概就是人生之乐事了吧。
至元年丙子二月甲午日,严厚斋先生置办了酒席,叫我一起去游龙鸣山,也就是无想山。当时正值春日,风和日丽,一群年轻的俊杰之士,按年龄的大小行走游览,随从和乐工们一路吹吹打打。从蓝溪的东面向南行走五六里,有两山像双门一样相对峙,两山之间相距不过百步,向东延绵不绝。中间夹着一道石田,石田的右边是一条小路,依着山势蜿蜒曲折。走了三四里路,道路变得狭窄起来,再也没有石田,仅剩下羊肠小路。又走了几里路,山越发的雄奇险峻,轻风暖雾,吹拂着人的衣帽。山外一片重峦叠嶂,不知到底有多深远。走了不一会儿,眼前是一片陡峭的山壁,像华表的样子,有许多高大的松树和杉树。沿着路向北转,有一条深涧,涧底是石头,云深树茂,繁茂的花草遮盖了岩石,鸟声清脆,似乎是仙境而非人间。在这里有一间雄丽僧舍,匾额上写着“禅寂”二字。门外有一株大松树,有几人合抱那么粗,修长的竹子高耸直入云霄繁密地排列在门内。寺院的长老出门迎接了我们,请我们到后堂休息,后堂有一个匾,上面写着“白云深处”。它的西面是“听松轩”,再往西就是韩熙载读书堂的遗址了,韩熙载亲手种植的桧树还在那里。“听松轩”的北面是“甘露室”。再往北,是“招云亭”,那里气象空旷,群山玉立,在此远望,之前所看到的山峰都匍匐在了它的脚下。于是,我们又登上了潮音岩,那里的怪石形态各异。这时,同游的人对于攀登感到疲惫了,就停了下来。
我因为没有登上绝顶而怏怏不乐,与三两个好友决定继续攀登。越往上,地势越发陡峭,我们撩起衣裳,抓紧藤萝,于一片苍莽中踏行。山上有一个深广的天池,天池的水向下飞泻到潮音岩,(人们)接引(它)来供给厨房。天池的西面是绝顶,上面有一块大石头,巨石平坦,可以容纳十几个人坐在上面。茫然四顾,只觉心胸开阔。天池的东面也是绝顶,比西面的更高,但我已经疲惫不堪了,于是没有攀登,就回到“白云深处”继续宴饮。这个时节,暖气熏着席子,蒸腾着像是夏天,凄凉的像是秋天,战栗着像是冬天,杯盏交错,言谈非常高兴。即使是随从和乐工也都能自得其乐。酒宴结束后,长老带领众人去赏花,慢慢地步行到了环翠阁。不久,就与长老告别,出了寺门。行了几里路,众人兴致未尽,席地而坐,吟诗作赋很长时间,然后才回去。
这次游览恰逢适宜的天气,又遇到理想的地点,确实很快乐了。只是溧州是一个小州郡,并非通向都市的交通要道,又隐于深远冷僻之地,所以没有前贤在这里题诗作赋,也没有当代名家为其书画幽静,所以我为其作了一篇游记。哎呀,纯正的快乐,就是孔子所说的在沂水边沐浴,在高台上吹风啊。兰亭集会,是有人感慨和悲戚。我们这次的游览则是心平气和,用文字写下诗篇,都是值得观赏的,这大概就是纯正的快乐吧。于是我记下了这次游览的盛况,使无想山能够闻名于世。