归老桥记原文及译文
归老桥记原文
武陵柳侯,圖其青陵之居,屬予而敘以書。曰:西北有湖,屬於陽山者,白馬湖也。陽山之西南有田,屬於湖上者,吾之先人青陵之田也。吾築樓於是而將老焉。青陵之西二百步,有泉出於兩崖之間,而東注入湖者,曰採菱之間。吾築橋于上,而為屋以復之。武陵之往來有事于吾廬者,與吾異日得老而歸,皆出於此也,故題之曰:歸老之橋。惟吾先人遺吾此土者,宅有桑麻,田有粳余,而渚有蒲蓮,弋于高而追凫雁之下上,緡于深而逐鲇鮪之潛泳。吾所以衣食其力而無愧於心也。息有喬木之繁蔭,藉有豐草之幽香。登山而淩雲,覽天地之奇變;弄泉而乘月,遺氛埃之溷濁。此吾所以處其怠倦而樂於自遂也。吾少而安焉,及壯則從事于四方,累乎萬物之自外至者,未嘗不思休於此也。今又獲位於朝,而榮于寵祿,以為遊觀於此,而吾將亦老矣,得無志於歸哉?又曰:世之老于官者,或不樂於歸,幸而有樂之者,或無以為歸。今吾有,是以成吾樂也。其為吾記之,使吾後之人,有考以承吾志也。余以謂先王之養老者備矣,士大夫之致其位者,曰:“不敢煩以政”,蓋尊之也。而士亦皆明于進退之節,無戀祿之人,可謂兩得之也。後世養老之具既不備,士大夫之老于位者或擯而去之也,然士猶有冒而不知止者,可謂兩失之也。今柳侯年六十,齒發未衰,方為天子致其材力,以惠澤元元之時,雖欲遺章綬之榮,從湖山之樂,余知未能遂其好也。然其志於歸也,如此聞其風,亦可以興起矣,乃為之記。(原載《嘉靖常德府志》
归老桥记译文
武陵柳侯用图画描绘出他位于青陵的居所,嘱托我写一篇记文,来信说:武陵的西北,有一个湖在梁山,叫白马湖。梁山是西南,有块田地在湖中,这是我先人的青陵田。我在此修筑了一座屋舍想于此养老,青陵向西二百步,有一股泉水从两座山崖之间流淌出来向东注入湖中,叫做采菱涧。我在湖上修了一座桥,又盖了一所房屋将其遮蔽住。若有事从武陵与青陵屋舍之间来往,以及他日我得以告老还乡,都要经过这座桥,所以给它题了一个名字叫做归老桥。
我的先人留给我这块土地,宅中有桑麻,田中有粳稻,而湖中有香蒲、莲蓬。在天空中可以飞射上下翻飞的野鸭与大雁,在水中可以垂钓四处游动的鲟鱼和鳇鱼。我由此可以自食其力,从而问心无愧。休憩之时有高耸的树木浓荫密布,偃卧之时有丰缛的嫩草清香扑鼻。登高山置身青云之上,可以一览天地奇景;嬉戏清泉,戴月而归,褪尽尘世的污浊。我由此得以疗养疲惫的身心,舒心乐意。我年轻的时候生活安宁,到成年之后为工作而奔走四方,疲惫于万物对于身心的牵累,未尝不想在此修养身心。如今在朝廷为官,宠以优厚的俸禄,而我在此游览,感到自己终将衰老,难道没有归隐的想法吗?又写道:世上老于官场的人或许不高兴归隐;偶尔有乐于归隐的人,或许又没有可归之处。而如今我有这样的一块天地以成全我归隐的乐意,希望为我记载下来,使我的后人可以阅读,由此而继承我的志向。
我认为先王养老的方法可以说是非常完善了,士大夫退休了,就说“不敢再用政务来麻烦你”,这是尊重他们,而士大夫也深明按时退休之大义,没有赖着不走的。可以说是两全其美了。后世养老的方法既不完善,士大夫年老之后有的被赶走,而士大夫确也有贪念禄位而不知节制的,这可以说是两方都有缺失。如今柳侯年届六十,齿发都没有衰落,真是为天子施展才华以普惠百姓的时候,虽想要舍弃官位的荣耀,享受湖光山色的快乐,但我知道还是不能满足其心愿的。然而他是如此有志于隐退,听说了他的高风亮节的人士也可以有所感触了,于是为他写了这篇记。