字典翻译 语文 语文知识 基础知识 简述文言文翻译原则以及断句诀窍

简述文言文翻译原则以及断句诀窍

基础知识   2024-12-01

文言文在翻译过程中,有很多需要注意的地方,同时它的断句也很有讲究,就好比如这么一句话:我在这里生活好,痛苦没,有好朋友和理想的工作。与这句我在这里生活好痛苦,没有好朋友和理想的工作。意思就完全改变了,原因在于标点符号位置的改变。可见,文言文中的断句也是非常重要的。学好断句,是学好文言文的一个最主要的法宝。我们可以通过断句,更好更快的了解文言文的意思。

(一)文言文翻译的原则

翻译文言文的三个基本原则是“信”“达”“雅”。

“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含意,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不可随意地增减内容。

“达”的要求是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。

“雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。能做到这一点必须同时对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养。这对中学生来说是很困难的。同学们在翻译文言文时只要能做到“信”和“达”就可以了。

(二)文言断句歌

文言断句莫畏难,熟读精思是关键。

“盖”“夫”通常列句首,“矣,,'

‘耳”之后标句点。

理解结构看对称,上下语境仔细观。

句末“耶”

“乎”表疑问,“哉”字后面加感叹。

特殊句式要推敲,词性词义要精研。

“日”字后面加冒号,“于”“而”只在句中间。

章法主旨全理解,方可断句加标点。

判断常用“者”和“也”,前逗后句往上填。

常用虚词是标志,更有规律供参看。

多读多练最重要,句读也要靠语感。

这首文言文断句歌,你记住了吗?文言文的学习不是很难,关键在于你选择进入的角度罢了。

点击显示
【简述文言文翻译原则以及断句诀窍】相关文章
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/yuwen_370011/
基础知识推荐
热门基础知识推荐
  • 课外知识
  • 综合知识
  • 基础知识
  • 文言知识
  • 文学常识