卢布林的魔术师读后感
这本书前面有翻译者写的序,说忽略了对社会背景的交代,较少注意时代给予主人翁的影响;对于一个想使每本书都成为巨著的野心家来说,这自然是个遗憾。为什么要使每本书都成为巨著呢?一个作家唯一要做的工作就是运用自己最擅长的手法叙述自己最想最能够叙述的事情。(当然,这并不是说要暴露自己无中生有的缺点。)辛格正是这样一位作家。但我认为辛格的长处不是“一心从事心灵的探索”(译者语),而是他善于用一种通俗,有趣的地方语言来描述细微的情绪变化;睫毛一眨一眨的情绪变化,都可以让读者感受出来。这种语言非常具有文学气质,基本上是短句,不深奥、不做作、不严肃,让我感觉一只学翅的小燕子在春天的天空中自由地飞翔。
其次我欣赏这本书的故事;我倒不是说故事情节,这本书的情节似有脱臼之处,没有一个完整的情节。我说的故事是指为挖掘一个点而展开的故事。以前我跟人讨论过一本书的“点”,那人问我,什么是“点”,我当时说不清楚;现在我可说了。我总觉得,一篇小说,一本书写来总有个缘由,是什么促使作者把这个小说写出来的呢;开始总有那么一想,继而这个想法在心中荡漾一下,就像一颗石子掉进湖泊荡漾了水波,这水波就是一篇小说,这石子就是那个“点”。这本书的“点”就是试图阐述情欲,贪念和善良,人类与生俱来对自我的怜悯交织、碰撞的本源。这是一个永恒的“点”。那么我觉得具体的“点”是什么呢?我觉得就是“魔术师”三个字。这本书并无过多的对魔术进行描述,这三个字更多地是显示了象征意义;这三个字点开辛格心中的水波,在一刹那,辛格试图抓住这样然而明知道无法抓住的印象,变幻莫测,不可捉摸,看起来简单却无法明白,想寻找答案,然而又怕无法知晓答案而害怕简单。这样一种心理驱使辛格写了这本小说。因为是在一种心理驱使下所展开的故事,这故事在叙述中永远无法知晓下一步是怎样的。我喜欢这样的故事。
这样的语言写这样的故事,正是我所学习和加强的。
这本书使我遗憾的是,它对情欲或爱情的描写并不够好,每当涉及这样的情感时,总会出现心理描写,说主人公雅夏会怎么怎么想,这我不喜欢。我觉得要更多的动作和神态来反映。另外我不喜欢这里面太多的对话,太罗嗦了。