字典翻译 作文 读后感作文 其他读后感 马克·吐温短篇小说 读后感篇

马克·吐温短篇小说 读后感篇

其他读后感   2025-01-11

  马克·吐温短篇小说精选 读后感 第(1)篇

  书中搞笑的段落总是一气呵成,也归功于作者的文笔流畅,内容的连贯与语气词的运用,人物的刻画惟妙惟肖,入木三分,连带表情的描写以及周遭环境的相互映衬,书中内容虚虚实实,让你读到精彩部分不禁感慨,书中内容是否属实?

  全书各自篇落看似作者叙述一个个故事,实则是对当时社会的各种丑态的批判,比如政府的不作为,人们对于名利的追求,贫富差距的现状,与经济发展的不平衡导致的一些列社会问题都有刻画,从皇宫到平民,从白人与奴隶阶级的阐述,关于美国与英国当时社会的描写,还有社会各工作阶级的表述,实在精彩!

  每个故事都有不同的感受,«百万富翁»则实在是荒唐搞笑,也暗示了钱与名利的互相关系,以及人们对于金钱与名利是多么的趋之若鹜,这浮躁的社会!

  «当议员秘书»那段暗示了很多政府官员两面三刀的嘴脸,打太极不作为,应付人民不做事实的一面。

  «一个真实的故事»描写了残酷的奴隶买卖事件,并不比汤姆叔叔的小屋里描写的逊色。

  «王子与贫民»则描写了当时英国恐怖的黑暗统治时代,贫富差距太大以及文中有关于血腥玛丽的描写,新教与天主教的冲突,以及流民的描写,多么的揭露时弊!我也查了历史,真的历史上有那么位小王子的,也是很短命的。

  最后«傻瓜»的那段的描写我真是惊讶,原来那时就知道指纹的运用!!! 感慨最多的就是两兄弟那段,本来那么受欢迎的兄弟,却经历了人生大气大落,一度被送上绞刑架,还好有傻瓜的机智与辩护,也让他们看透了人世的嘴脸,最终回欧洲去了,有时候你根本分不清敌人朋友,有时刚开始是很好的朋友,对方却会误信家人的谣言导致你们分道扬镳甚至恶言相对,一开始把你捧的高高的,再让你跌下去摔死你,不要太恐怖,人心啊。

  由于在地铁上,时间不够,感慨比较多,有喜欢的朋友,加我微信,互相介绍书籍哦。

  马克·吐温短篇小说精选 读后感 第(2)篇

  翻譯和排版我就不想多説了,我能讀下來完全是因為剛開始不相信會真有這麼敷衍的電子書,直到承認這個事實已經晚了。只好讀完,好在選的故事不多,後面从六十四章開始有近十章的重複可以直接跳過。兩星是致敬馬克吐溫。

  特別喜歡他的《我怎樣編農業報》,這麼露骨而又絕妙的諷刺,簡直優秀!看多了含蓄隱晦的暗諷,讀馬克吐溫的諷刺會覺得格外有趣,就像讀多了小清新突然看一章戰鬥小說就覺得很爽。

  现在暖和的天气快到了,公鹅已开始产卵——是谁在写书评呢?都是些从来没有著过书的人。是谁写那些关于财政的长篇大论?就是那些对财政恰好是一无所知的诸公。是谁在评论对印第安人的战争呢?就是那些连临阵的吼叫和林中的狗叫都辨别不清楚、从来没拿着印第安人的战斧飞奔猛冲的人,也就是没有从家里人的身上拔下箭来烧过营火的大人先生们。是谁写文章呼吁戒酒、大声疾呼地警告纵酒之害的呢?就是那些直到进了坟墓的时候嘴里才会不带酒气的人们。

  不過不知道是翻譯問題還是作者風格,有時候會覺得很拖,比如《王子和貧兒》《傻子》,劇情發展就很慢,簡直有拖遝的嫌疑了。而且這兩篇長得都不像短篇了,起碼是中篇吧?馬克吐溫還是短篇更棒。

  马克·吐温短篇小说精选 读后感 第(3)篇

  《王子和贫儿》批判的是阶级差别;《傻瓜》批判的是种族歧视。

  白人傻瓜1:白人波赛自妻子难产死去儿子出生,就对儿子漠不关心、真假不辨,给女黑奴掉包以可乘之机。

  黑人傻瓜1:女黑奴劳科莎自以为聪明,将自己的儿子与主人的儿子掉包并一起一手带大,最终培养出了一个鄙俗、浮浅的“假少爷”。假少爷托蒙在23岁时知晓了自己的身份后,明知劳科莎是生母且是自由身,仍然将其卖为黑奴,而且卖到最为黑奴不堪忍受重压的南方农场,可悲可叹。

  黑人傻瓜2:假少爷托蒙自以为精明,挥霍无度,赌博成性,沉迷于挖苦讽刺他人,在盗窃犯、杀人犯的道路上越滑越远。

  白人傻瓜2:白人律师维昂希,不能被人云亦云、轻信流言的民众所理解,被冠上“傻瓜”名号。默默蛰伏二十三年,最终拨云见日,为民众解开真相。

  三个世纪前的吐温先生,笔下的黑人皆是粗俗不堪、骨子里皆流着低贱的血液,可见,其实他也是严重的种族歧视者!

点击显示
标签: 孩子 读后感
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇 我要投稿
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/zdfyzw-1164260/
其他读后感推荐
热门其他读后感推荐
  • 古诗文
  • 外国名著
  • 选读推荐
  • 观后感
  • 小学生读后感
  • 初中读后感
  • 高中读后感
  • 读书笔记
  • 读书心得
  • 其他读后感