字典翻译 作文 读后感作文 读书笔记 钱钟书读书笔记方法

钱钟书读书笔记方法

读书笔记   2025-01-07

  古人有条著名的读书治学经验,叫做读书要做到:眼到、口到、心到、手到。这手到就是读书笔记。读完一篇文章或一本书后,应根据不同情况,写好读书笔记。

  第一类是外文笔记(外文包括英、法、德、意、西班牙、拉丁文)。除了极小部分是钟书用两个指头在打字机上打的,其余全是手抄。笔记上还记有书目和重要的版本以及原文的页数。他读书也不忽略学术刊物。凡是著名作家有关文学、哲学、政治的重要论文,他读后都做笔记,并记下刊物出版的年、月、日。钟书自从摆脱了读学位的羁束,就肆意读书。英国文学,在他已有些基础。他又循序攻读法国文学,从十五世纪到十九世纪而二十世纪;也同样攻读德国文学、意大利文学的历代重要作品,一部一部细读,并勤勤谨谨地做笔记。这样,他又为自己打下了法、德、意大利的文学基础。以后,他就随遇而读。他的笔记,常前后互相引证参考,所以这些笔记本很难编排。而且我又不懂德文、意大利文和拉丁文。恰逢翻译《围城》的德国汉学家莫宜佳博士(professorDr.MonikaMotsch)来北京。我就请她帮我编排。她看到目录和片断内容,馋得下一年暑假借机会又到北京来,帮我编排了全部外文笔记。笔记本共一百七十八册,还有打字稿若干页,全部外文笔记共三万四千多页。

  钟书在国内外大学攻读外国文学,在大学教书也教外国文学,院系调整后,他也是属于文学研究所外国文学组的。但他多年被派去做别的工作,以后又借调中国古典文学组,始终未能回外文组工作。他原先打算用英文写一部论外国文学的著作,也始终未能如愿。那些外文笔记,对他来说,该是没用了。但是对于学习外国文学的人,对于研究钱钟书著作的人,能是没用吗?

  第二是中文笔记。他开始把中文的读书笔记和日记混在一起。一九五二年知识分子第一次受思想改造时,他风闻学生可检查老先生的日记。日记属私人私事,不宜和学术性的笔记混在一起。他用小剪子把日记部分剪掉毁了。这部分笔记支离破碎,而且都散乱了,整理很费功夫。他这些笔记,都附带自己的议论,亦常常前后参考、互相引证。以后的笔记他都亲自记下书目,也偶有少许批语。中文笔记和外文笔记的数量,大致不相上下。

  第三类是日札钟书的读书心得。日札想是思想改造运动之后开始的。最初的本子上还有涂抹和剪残处。以后他就为日札题上各种名称,如容安馆日札、容安室日札、容安斋日札;署名也多种多样,如容安馆主、容安斋居士、槐聚居士等等;还郑重其事,盖上各式图章。我先还分门别类,后来才明白,这些馆、斋、室 等,只是一九五三年院系调整后,我家居住的中关园小平房(引用陶渊明《归去来辞》审容膝之易安)。以后屡次迁居,在钟书都是容膝易安的住所,所以日札的名称一直没改。

  日札共二十三册、二千多页,分八百零二则。每一则只有数目,没有篇目。日札基本上是用中文写的,杂有大量外文,有时连着几则都是外文。不论古今中外,从博雅精深的历代经典名著,到通俗的小说院本,以至村谣俚语,他都互相参考引证,融会贯通,而心有所得,但这点心得还待写成文章,才能成为他的著作。《管锥编》里,在在都是日札里的心得,经发挥充实而写成的文章。例如:《管锥编.楚辞洪兴祖补注》十八则,共九十五页,而日札里读《楚辞》的笔记一则,只疏疏朗朗记了十六页;《管锥编.周易正义》二十七则,共一百零九页,而日札里读《周易》的笔记,只有一则,不足十二页;《管锥编.毛诗正义》六十则,共一百九十四页,而日札里读《毛诗》的笔记二则,不足十七页。

  钟书在《管锥编》的序文中说:遂料简其较易理董者,锥指管窥,先成一辑、初计此辑尚有《全唐文》等书五种,而多病意懒,不能急就。读《全唐文》等书的心得,日札里都有。他曾对我说:我至少还想写一篇《韩愈》、一篇《杜甫》。这两篇,想是不易理董者,再加多病意懒,都没有写出来。日札里的心得,没有写成文章的还不少呢。

  这大量的中、外文笔记和读书心得,钟书都没用了。但是他一生孜孜石乞石乞积聚的知识,对于研究他学问和研究中外文化的人,总该是一份有用的遗产。我应当尽我所能,为有志读书求知者,把钟书留下的笔记和日札妥为保存。

点击显示
标签: 名著 漂流记 读书 笔记
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇 我要投稿
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/zdfyzw-1180186/
读书笔记推荐
热门读书笔记推荐
  • 古诗文
  • 外国名著
  • 选读推荐
  • 观后感
  • 小学生读后感
  • 初中读后感
  • 高中读后感
  • 读书笔记
  • 读书心得
  • 其他读后感