字典翻译 作文 写作技巧 写作方法 文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

写作方法   2025-01-10

例2.将画线的语句译成现代汉语。

于是改作两题,置案上,以观其异。比晓,又涂之。积年余,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王阅之曰:狐真尔师也,佳幅可售矣。是岁,果入邑库。(2007年高考广东卷)

误译:但是(狐狸)用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

解析:句中的但是起强调作用的副词,应译为只是,不表示转折关系,这个义项在中学教材中出现过,如《陌上桑》中的但坐观罗敷。

应译为:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

点击显示
标签:
将本文的Word文档下载,方便收藏打印
不够精彩? 再来一篇 我要投稿
字典翻译专稿内容,转载请注明出处,来源链接: http://mip.zidianfy.com/zdfyzw-160274/
写作方法推荐
热门写作方法推荐
  • 写作方法
  • 写作基础
  • 文学常识
  • 经验交流
  • 褒义词
  • 贬义词
  • 拟人句
  • 比喻句
  • 排比句
  • 灯谜
  • 谚语
  • 词语
  • 对联