字典翻译 对联 对联故事 “囍”字与对联

“囍”字与对联

中国人在结婚办喜事的时候,总爱在门窗上、房间里、嫁妆上贴上个大红囍字。在我们的生活中,这个大红囍字,几乎无人不知,无人不晓。可是,你翻遍所有字典,包括当今最权威的《辞海》,查遍所有的偏旁部首,却查不到这个囍字。至于这个字的读音,也是各取所需,有的读作喜字,有的读成双喜。那么,这个囍字是从何而来的呢?

囍字的由来

红双喜由来与王安石密切相关

王安石是江西临川人。北宋皇佑七年(公元1047年),宋朝皇帝在全国各地张贴告示将要在全国开科考试,选拔人才。王安石在开考前两个月辞别家人,前往京城赶考。他带着两个书童从家乡临川出发,日行夜宿,一路兼程,先来到淮安府表兄家住下,顺便游览一下淮安的山水园林。淮安盱眙第一山、慈云寺、海神庙、文庙、文通塔、韩候祠、东西十里长街,处处都留下了王安石的足迹。

看看考期临近,王安石辞别了热情好客的表兄,继续启程上路。他从淮安府出发进入王家营时,被眼前这热闹的景象吸引住了。只见当地一大户人家门前人头攒动,车水马龙、锣鼓喧天、热闹非凡。原来,是马员外家在贴楹联为女儿招亲。

马小姐的一副上联结下情缘

马小姐是当地有名的的才女,识文解字、诗词歌赋样样精通、为人温文尔雅、眉清目秀、举止端庄、品貌双全。她家门前挂着一只装饰精美的走马灯,灯上闪出一副楹联的上联:走马灯,马灯走,灯息马停步征求下联。如果哪位公子能对出令马小组满意的下联,将被招为马家的东床佳婿。上联贴出好几天了,有无数个公子送去下联,小姐都认为不合适。

王安石一时兴起,上前细看楹联,不禁拍手称好:好对呀好对!这时,旁边站着的一位老家人向他作揖:哈哈,这上联已贴了好几天了,至今尚无人对出好对子。相公既说好对,请你略等片刻,让我进去禀报我家员外知道,一定求教。王安石刚才是赞赏上联出得好,并不想对下联。不料老家人要请他对下联。眼看考期临近,王安石也不敢耽搁行程,不等老家人出来,便急匆匆离开,继续前往京城赴考。他一路走,一路这思忖这楹联,却未想出一个令自己满意的下联。

下联的答案被主考问出王安石一举双得

来到京城,在科举考场上,王安石发挥得淋漓尽致,答卷十分出色。主考大人见他胸有成竹,下笔如有神,便传他面试。主考大人见提出的问题他对答如流,于是指着考场门前的飞虎旗说:飞虎旗,虎旗飞,旗卷虎藏身。王安石十分敏捷地反应,这是要他对下联。他想起马员外家门前的走马灯,不假思索地对答:走马灯,马灯走,灯熄马停步。主考大人见王安石年纪轻轻,却才思敏捷,对他大为赞赏。

王安石考毕,欲先回到淮安府表兄家等待朝廷发榜。路经王家营马员外家,见马灯上征求下联的楹联仍然高挂在马家大门前,王安石灵机一动便上前题写下联:飞虎旗,虎旗飞,旗卷虎藏身。

马家家仆将王安石请入府中,并把此事飞快报告马员外。马员外细看他写下的对联,字迹龙飞凤舞,下笔如神,十分满意。便吩咐丫环拿给女儿去看。马小姐一看,字体遒劲,对仗工整,也心满意足,便含羞应承。马员外大喜,便对王安石说明:此上联是我独生女为选婿而出,已悬挂多日,至今尚无人应对。现在,为王相公对出,联句成对,姻缘成双。马员外征得王安石舅父同意,就择良辰吉日,为他们两人完婚。

到了结婚的大喜日子。忽然,大门外人欢马叫,两个报子高声前来报导:王大人官星高照,金榜题名,头名状元,明日一早,皇上召见,请赴琼林宴!

王安石与马小姐拜过天地,进入洞房。新娘笑着对王安石说:王郎才高学广,一举成名,今晚又逢洞房花烛真是大登科与小登科,双喜临门啊!王安石听后,哈哈大笑,便将此事经过叙述了一遍,说:全仗娘子出得好联,下官何功之有!王安石春风得意,不仅顺利通过考试,而且又娶到了员外美貌的千金为妻,真是喜上加喜。

结婚为何要贴囍字

于是,他一连写了两个斗大的红喜字,连在一起,贴在大门上,以表示他内心的喜悦之情。又吟诗一首:

巧对联成红双喜,

天媒地证结丝罗。

金榜题名洞房夜,

小登科遇大登科。

从此以后,人们遇有喜庆吉日,在大门上,器具上,都要贴上大大的大红囍字,这个习俗一直流传到现在,它给婚礼增添了喜庆的色彩,成为中华民族特有的民间风俗。

不够精彩 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
来源链接:http://mip.zidianfy.com/duilian_2410/
上一篇: 公司对联大全
网友关注对联
精品推荐
热门对联推荐
  • 学习歇后语
  • 科海拾贝
  • 整人笑话
  • 地球家园
  • 江苏方言
  • 乔迁对联
  • 广西方言
  • 羊年对联
  • 成语造句
  • 居室对联
  • 推理故事
  • 澳门方言
  • 海洋技术
  • 华南地区方言
  • 行业对联
  • 组词
  • 经典绕口令
  • 搞笑绕口令
  • 爱情笑话
  • 对联创作要点
  • 长篇鬼故事
  • 天文
  • 成人谜语
  • 重庆方言
  • 方言
  • 其他节日
  • 英语绕口令
  • 2023年最新歇后语
  • 造句