方言土语
在此地工作生活几十年了,耳熟能详当地的方言土语,但是,要用本地方言讲话还是办不到,与当地人交流我们说普通话,当地人说方言,彼此都能听懂,丝毫不影响沟通,不过当地方言时常令人忍俊不禁。
有一次在河边碰到一位老渔翁,不免问一问生活过得怎么样?
老渔翁操着一口浓厚的方言土语对我说:“造孽啊!”边说边用手比划着约一寸长短“另(相当于普通话里”这“的意思)diga(”小“字右边少一点为”di“”小“字左边少一点为”ga“意思是比”小“更小,搜狗输入法未载入。)鲫卡子(”卡子“也是”小“的意思)都没弄到。”正好灶门口有一只死老鼠,老渔翁又借题发挥说“老鼠(xu)子都饿(wo)死了。”
直说的我捧腹大笑,仿佛他真的生活困苦不堪,其实渔民收益颇高,在汉江打鱼遇到渔汛期一天能打到上百斤鱼,每斤十元左右,一天能收入上千元,但是他们就是能举重若轻。
今天去买卤鸭子,一个农村妇女在我前面正跟女老板说买猪头肉,女老板拿起一块卤猪头肉正准备放在秤上称,农村妇女发现猪头皮上有一根猪毛,她立刻就表示出自己的不满说:“你怎么把逼毛都留在上面了?”
女老板看了我一眼,当着一个男人你说她把逼毛留在上面让她多么难为情啊!而且这样说会严重影响她的生意,她不由得“嗨!”了一声,然后说:“这是一根猪毛。”说完了脸上还泛起了一层红晕。
我无声地笑了,那个农村妇女付完钱大大咧咧地从我面前走过,其实她说“逼毛”只是习惯于在“毛”的前面加一个前缀词,并无实际意义,我想,女老板也不可能卤完猪头肉再把手伸进裤裆里拔出一根毛放在卤菜上面,不然卖几天卤菜还不把逼毛拔光了,成了麻将牌——白板?
不够精彩
再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
来源链接:http://mip.zidianfy.com/gushihui_47945/
来源链接:http://mip.zidianfy.com/gushihui_47945/