字典翻译 故事会 童话故事 童话故事连载 霍比特历险记-第二章(4)

霍比特历险记-第二章(4)

就这样,他一直走到那道亮光的前面——那是一堆火——而没有惊动任何人。以下是他见到的景象。

三个块头很大的人围坐在~堆很大的火堆旁,火堆烧的是山毛泽树的大木头。他们用长长的木条串着羊肉在火上烤着。一边舔掉流到手指上的肉汁,散发出一股可口的香味。旁边还有一大桶的饮料,他们正用大杯子在喝着。他们是特洛尔巨人。很明显的看出他们就是特洛尔巨人。

即使比尔博过着封闭的生活,也能看得出来;从他们沉重的大脸庞,还有他们的身材,及他们腿的形状,更不用说他们的语言了,耶完完全全不是在客厅里用的那种文明的语言。

“昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。”一个特洛尔人说。

“我们已经很久都没有吃到一丁点人肉了。”另一个巨人说:“威廉,你到底在打什么主意?怎么把我们带到这个鬼地方来,真不知道怎么回事——酒也喝光了,而且……”他一边说一边轻轻推了一下威廉的手肘,威廉正拿着大杯子喝酒呢。

威廉呛了一下。“闭嘴厂他一开口就说:“你不能指望人们跑到这里来等着你和伯特来吃他们。打从我们下山以来,你们两个都已经吃掉一个半村子的人了。你还想吃多少?我们就要赶路了,到时你还能吃到像这样的一块肥美的山羊肉,就该对我说‘谢谢你,比尔。’(注:比尔是威廉的匿称)“他拿起一条正在烤的羊腿,咬了一大口,然后用袖子擦了擦嘴唇。

是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样子。听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他的朋友们,说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作儒们甚至连他们的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷窃术。一个真正一流的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包——几乎任何时候都是值得偷的;如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来,偷走啤酒,然后一点也不被他们察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,然后这一夜就可以过得很快活了。

比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很恶心,同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过——他总不能就这么空着手回去见索林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中,掏特洛尔的人钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一棵树后面。

伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。

这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包,但对比尔博来说,它大得就像一个手提袋。“哈!”

当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:“这是一个开始!”

这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。“喂,你是谁?”钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的脖子,使他无法逃到树的背后去。

“天哪,伯特,你看我抓住了什么?”威廉说。

“这是什么?”另外那两个走过来问。

“啊,我怎么知道!——是什么东西?”

“我是比尔博·巴金斯,一个窃——一个霍比特人。”可怜的比尔博说,浑身发着抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。

“一个霍比特穴居人?”他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对一切他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。

“一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?”威廉说。

“可以把他们煮来吃吗?”汤姆说。

“最多只够吃一口。”威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。

“去掉皮和骨,连一口都不够。”

“可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。”伯特说,他看着比尔博长毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:“嘿,听着,这里附近还有像你这样鬼鬼祟祟的家伙吗?

你这讨厌的兔忠子!“

“有,有的是!”比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又改口说:“环,根本没有,一个都没有。”

“称这是什么意思?“伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。

“我说的是实话,”比尔博倒抽着气说:“请不要煮我,仁慈的先生们!我本身是一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思的话,我可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行了。”

“可怜的小家伙,“威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z,又喝了很多啤酒。”可怜的小家伙!放他走吧!“

“得让他讲清楚为什么一会儿说‘有的是’,一会儿说‘一个都没有’。讲清楚才能放他走。”伯特说:“我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放到火里去,直到他讲出来为止!”

“我不允许你这样做,”威廉说:“不管怎么说,是我抓到他的。”

“你是个傻胖子,威廉,”伯特说:“我早就说过。”

“你是个蠢货!”

“我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。”伯特说着把拳头举到威廉的眼前。

接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉,但他能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊着各种各样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地方。

他们很快就扭在一起,打得难解难分。

这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重重他捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火光范围的边缘之外。

打架打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博,但既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地朝着火光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌保儒的样子(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止打架,说:“快拿一个大袋子来!”巴林正在想,在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只大袋子已经朝他头上罩下来,把他装了进去。

“还会有更多个来,”汤姆说:“除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来一大帮。”他说。

“不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!”

“我承认你是对的,”伯特说:“我们最好躲到火堆外面去。”

他们躲开了,手里拿着大袋子(那是他们用来装羊肉和其他战利品的,在暗影里等着。当每一个珠儒走过来,惊讶地看着火堆,看着倒洒的酒杯,看着啃过的羊肉时:“噗”的一声,头上罩下来一个又脏又臭的袋子,他们就被装进去了。很快的,朵林就躺到巴林身边,菲利和奇利也躺在一块儿,多里、诺里和奥里也都躺成一堆;奥因、格罗因、比弗和波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。

“这是给他们一些教训。”汤姆说。

不够精彩 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
来源链接:http://mip.zidianfy.com/gushihui_74502/
网友关注故事会
精品推荐
热门故事会推荐
  • 安徒生童话
  • 名胜古迹对联
  • 歇后语-艰难类
  • 搞笑动态图
  • 畜牧兽医
  • 经典绕口令
  • 天文
  • 暴风雪里的夏天
  • 儿童歇后语
  • 对联史话
  • 政治笑话
  • 校园故事
  • 老鼠的歇后语
  • 寓言故事
  • 谚语
  • 儿童笑话
  • 成人谜语
  • 休闲旅游
  • 动物谜语
  • 成语谜语
  • 现代故事
  • qq笑话
  • 中国古典名著歇后语
  • 浙江方言
  • 长篇鬼故事
  • 河北方言
  • 西藏方言
  • 同音歇后语(谒后语)大全
  • 部首