定语造句
1、前一个polluted为过去分词,属定语从句中的谓语,后一个为过去式,属主句的谓语.句意为:曾被污染的那条河污染了另一条河。
2、约定,两个字,一个词,不因晨曦的光泽变浅,不因夕阳的残红黯淡,不随日子的飘落消散,在过去与将来之间,约定的定语是——永远。vivibear
3、前一个polluted为过去分词,属定语从句中的谓语,后一个为过去式,属主句的谓语.句意为:曾被污染的那条河污染了另一条河。
4、曾经有一副珍贵的金牙摆在我面前,我没有珍惜,如果上天再给我一个机会的话,我一定一定会把握好这个机会的,非要在这上面加个定语的话,我希望是:牙牙乐!(爱牙快乐)。
5、由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
6、最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
不够精彩
再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
来源链接:http://mip.zidianfy.com/定语_zaoju_593168/
来源链接:http://mip.zidianfy.com/定语_zaoju_593168/
上一篇: 【必备】板眼造句合集十四句
下一篇: 【精选】振聋发聩造句集锦12句